You are welcome là gì? Cách sử dụng cụm từ này như thế nào? Những cách nói thay thế you are welcome ra sao? Cùng Wiki Tiếng Anh đi tìm câu trả lời cho những thắc mắc này qua bài viết sau để hiểu rõ hơn nhé.
Mục lục nội dung
You are welcome là gì
You are welcome là một câu nói trong giao tiếp tiếng Anh, dịch theo nghĩa đen là “Bạn được chào đón”. Khi dịch ra ý tương tự trong tiếng Việt thì you are welcome sẽ có nghĩa là “Không có gì!”. Câu nói này thường được sử dụng để đáp lại lời cảm ơn của người khác. Trong tiếng Anh bạn sẽ thấy cụm từ này thường được viết 1 cách ngắn gọn là You’re welcome.
Ví dụ:
- “Thank you for holding the door for me!” – “You’re welcome!”
“Cảm ơn bạn vì giữ cửa cho tôi!” – “Không có gì!” - I have brought another cup of coffee for you. You’re welcome!
Tớ đã đem một cốc cà phê khác cho cậu rồi đấy. Không có gì đâu!
Những cách nói thay thế you are welcome
Trong các tình huống huống trang trọng để đáp lại lời cảm ơn của người khác bạn cũng có thể dùng một trong những cách diễn đạt sau để thay thế “You’re welcome”:
Cụm từ | Nghĩa Tiếng Việt |
It’s my pleasure/ my pleasure | Niềm vinh dự của tôi; niềm hân hoan của tôi; tôi luôn sẵn lòng |
No problem | Không vấn đề gì đâu |
It’s alright | Không sao đâu, được rồi mà |
Glad to help | Rất vui được giúp đỡ |
Don’t mention it | Không có gì đáng bận tâm đâu mà |
Not at all | Không có gì cả đâu |
It’s nothing | Không có gì cả |
Oh it was the least I could do for you | Ồ, đó là điều duy nhất mà tôi có thể làm cho bạn mà |
Think nothing of it | Đừng bận tâm về nó mà |
Anytime | Lúc nào cũng vậy thôi, có chi đâu mà |
No big deal | Chẳng có gì to tát cả đâu |
Sure | Chắc chắn rồi |
I am very pleased | Tôi rất vui lòng, tôi rất sẵn lòng |
At your service | Sẵn sàng giúp đỡ bạn |
Not a problem | Không vấn đề gì hết |
You are welcome | không có chi |
Thank you for giving me a chance to do this | Cảm ơn bạn đã cho tôi cơ hội để làm việc đó |
Forget it | Quên nó đi |
That’s OK | Được rồi, Không có gì đâu |
You got it | Bạn xứng đáng mà, bạn xứng đáng có nó mà |
No worries | Đừng suy nghĩ nhiều mà |
I’m happy to help | Tôi rất vui khi được giúp mà |
By all means | Tất nhiên là vậy, chắc chắn rồi |
Glad to help | Rất vui được giúp đỡ |
Cách sử dụng You are welcome trong tiếng Anh
Không chỉ dùng để đáp lại lời cảm ơn, “You’re welcome” còn là lời mời khéo léo hoặc dùng để khoe khoang với bạn bè, người thân thiết.
Bạn có biết là ngoài cách ứng dụng là đáp lại lời cảm ơn, “You’re welcome” còn có thể dùng trong 3 trường hợp khác nữa?
Sử dụng You are welcome đáp lại lời cảm ơn
Ứng dụng đầu tiên của câu nói đó chính là đáp lại lời cảm ơn của người khác. Đây là cách sử dụng phổ biến cũng như đơn giản nhất. Cách nói này có thể dùng với bất cứ đối tượng nào.
Ví dụ:
- “Thanks for this present!” – “You’re welcome.”
“Cảm ơn vì món quà này nhé! – “Không có gì.” - “Thanks a lot for lending me your phone!” – “You’re welcome!”
“Cảm ơn nhiều vì cho tôi mượn điện thoại của bạn!” – “Không có gì đâu!”
Như vậy, trong cách dùng này, cụm từ như dấu hiệu xác nhận rằng bạn đã chấp nhận lời cảm hơn của họ.
Sử dụng You are welcome nhắc ai đó rằng họ quên cảm ơn
Tùy giọng điệu của người nói, “You’re welcome” được dùng như cách để nhắc ai đó đã quên cảm ơn hoặc bạn đang chế giễu họ vì điều này. Ở cách này, người nói sẽ lên giọng đặc biệt ở từ “welcome”. Tuy nhiên, bạn chỉ nên dùng cách này với bạn bè, những người thân thiết như một trò đùa thôi nhé. Nếu là một mối quan hệ nghiêm túc hoặc xa lạ hơn thì nói như vậy có thể trở thành hơi “lố” đó!
Ví dụ:
- Can I borrow your notebook? I fell asleep so I couldn’t take any notes.
Tớ có thể mượn vở cậu được không? Tớ ngủ quên nên không thể chép bài tí nào. - Sure. Here you go.
Được chứ. Đây nè bạn. - You’re welcome!
Không có gì đâu! - Right, thank you so much!
Phải rồi, cảm ơn cậu rất nhiều.
Sử dụng You are welcome để mời ai làm gì đó
Ở cách dùng thứ 3 khi mời ai làm gì thì nghĩa của câu sẽ là “Bạn được chào đón…” hay “Bạn có thể thoải mái…”. Đây là cách mời lịch sự, thoải mái và không mang tính chèn ép đối phương.
Chẳng hạn, bạn sắp đi du lịch và không sử dụng ôtô của mình. Trong khi đó, bạn biết ôtô của bạn mình đã bị hỏng nên muốn cho họ biết có thể lấy xe của bạn dùng nếu muốn. Trong trường hợp này, bạn có thể nói: “You are welcome to use my car while I’m on holiday.” (Cậu có thể dùng ôtô của tớ khi tớ đi du lịch).
Một ví dụ khác, nếu muốn mời bạn bè ở lại ăn tối khi họ ghé thăm bất ngờ, bạn nên dùng: “You re welcome to stay for dinner if you’d like!” (Cậu có thể ở lại ăn tối nếu muốn).
Thêm một ví dụ khác: You’re welcome to come to my house anytime, just give me a call. Cậu được chào đón tới nhà tớ bất cứ khi nào, chỉ cần gọi cho tớ thôi.
Sử dụng You are welcome để khoe khoang
Trong nhiều trường hợp, người nói dùng “You’re welcome” để khoe khoang về thành tích của họ. Bạn có thể đã bắt gặp trường hợp này trong những bộ phim Hollywood khi các nhân vật châm biếm, mỉa mai lẫn nhau.
Ở đây, nếu dịch sang tiếng Việt thì nghĩa tương tự là “Cứ tự nhiên”. Lưu ý là cũng không nên lạm dụng cách nói này. Bạn cũng chỉ nên dùng để nói chuyện với bạn bè hoặc những người thân thiết, nếu không bạn sẽ trở nên rất lố bịch và thích thể hiện trong mắt mọi người.
Ví dụ:
- It’s mine. You’re welcome.
Của tớ đấy, cứ dùng tự nhiên nha. - My dad bought me this new car. You’re welcome!
Bố tớ đã mua cho tớ chiếc ô tô mới này. Cứ tự nhiên! - This is my bedroom. My family redecorated it with $100.000. You’re welcome!
Đây là phòng ngủ của tớ. Gia đình tớ tân trang nó với 100.000 đô. Cứ tự nhiên!