Xa mặt cách lòng tiếng Anh là gì? Những thành ngữ khác bằng tiếng Anh viết như thế nào? Cùng Wiki Tiếng Anh đi tìm hiểu câu trả lời cho những thắc mắc này qua bài viết dưới đây nhé.
Mục lục nội dung
Xa mặt cách lòng tiếng Anh là gì
Xa mặt cách lòng tiếng Anh là Out of sight, out of mind. Đây là thành ngữ dùng để ám chỉ rằng bạn sẽ sớm quên đi một người, hay một vật nào đó nếu lâu ngày không thấy. Hoặc do khoảng cách địa lý xa xôi khiến mọi thứ không còn trở nên gần gũi nữa.
Hiểu một cách đơn giản, “Xa mặt cách lòng” chính là khoảng cách mặt càng xa thì lòng cũng khó thể gần nhau. Câu này thường dùng để chỉ các mối quan hệ trong cuộc sống, nhất là tình yêu. Những người yêu nhau, đến với nhau và rời xa nhau cũng vì rất nhiều lý do. Trong đó, lý do về khoảng cách cũng chiếm vị trí không nhỏ. Hiếm có ai chịu được cảnh yêu xa vì yêu xa phát sinh ra rất nhiều vấn đề. Đó là chuyện về lòng tin, cảm giác, sự chăm sóc,…
Ngoài ra, idiom này cũng có nghĩa đen là khuất mắt trông coi, tức là sự việc gì không ở trước mắt hoặc trong tầm mắt, chúng ta có thể sẽ lãng quên hoặc không để ý tới nó nữa.
Đặt câu thành ngữ xa mặt cách lòng bằng tiếng Anh
- This proverb, “out of sight out of mind”, means “when we do not see something or someone for a while, we tend to forget about them or it.” Or, at least, this person or thing enters our thoughts less often than when they are always near us.
Câu tục ngữ, “out of sight out of mind”, có nghĩa là “khi chúng ta không nhìn thấy một cái gì đó hoặc một người nào đó trong một thời gian, chúng ta có xu hướng quên đi họ hoặc nó.” Hoặc, ít nhất, người này hoặc vật này đi vào suy nghĩ của chúng ta ít hơn so với khi họ luôn ở gần chúng ta. - Ever since I moved, none of my old friends have gotten in touch with me. It’s out of sight, out of mind with them. Kể từ khi tôi chuyển đi, không ai trong số những người bạn cũ của tôi liên lạc với tôi. Với họ, xa mặt cũng là cách lòng luôn!
- I don’t believe in long distance relationship love because Out of sight, out of mind. Tôi không tin vào tình yêu xa bởi vì xa mặt thì cách lòng mà
- ‘Out of sight out of mind’ is a proverb that has existed since at least the medieval times. Xa mặt cách lòng là một câu tục ngữ đã tồn tại ít nhất từ thời trung cổ.
Một số câu thành ngữ bằng tiếng Anh
- Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau – Courtesy costs nothing
- Hoạn nạn mới biết bạn hiền – A friend in need is a friend indeed
- Mèo mù vớ cá rán – An oz of luck is better than a pound of wisdom
- Anh em xa không bằng láng giềng gần – A stranger nearby is better than a far-away relative
- Đầu xuôi đuôi lọt – A bad beginning makes a bad ending
- Đói cho sạch, rách cho thơm – A clean fast is better than a dirty breakfast
- Con sâu làm rầu nồi canh – The rotten apple harms its neighbors
- Thùng rỗng kêu to – Empty barrels make the most noise
- Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh – An apple never falls far from the tree
- Thuốc đắng giã tật – No pain no cure
- Tai vách mạch rừng – Walls have ears
- Xa mặt cách lòng – Out of sight, out of mind
- Không có lửa làm sao có khói – There is no smoke without fire
- Đứng núi này trông núi nọ – The grass always looks greener on the other side of the fence
- Ngậm bồ hòn làm ngọt – Grin and bear it
- Khẩu phật tâm xà – A honey tongue, a heart of gall
- Mật ngọt chết ruồi – Flies are easier caught with honey than with vinegar
- Nồi nào vung nấy – Every Jack must have his Jill
- Đi hỏi già, về nhà hỏi trẻ – If you wish good advice, consult an old man
- Nằm trong chăn mới biết có rận – Only the wearer knows where the shoe pinches
- Vạn sự khởi đầu nan – It is the first step that is troublesome
- Cười người hôm trước hôm sau người cười – He who laughs today may weep tomorrow
- Giàu đổi bạn, sang đổi vợ – Honour charges manners
- Gieo gió, gặt bão – Curses come home to roost